JORGE NINAPAYTA EN ITALIANO
Me llega la noticia desde Italia(http://www.libridautore.com/). El escritor peruano Jorge Ninapayta (Nasca, 1957), autor de Muñequita linda (2000) y La bella y la fiesta (2005) acaba de ser traducido al italiano. Raffaelli Editore, una prestigiosa editorial europea, ha lanzado Bambolina bella, una selección de los mejores cuentos de Muñequita linda. La traducción es de Gabriella De Fina, Master en traducción de la Escuela San Pellegrino (Misano Adriático, Italia). De Ninapayta recordamos el relato "García Márquez y yo", donde se cuenta la historia de un corrector de estilo que coloca una coma en el manuscrito de Cien años de soledad y luego cree alcanzar la fama hasta llegar a imaginarse autor de la mencionada obra. La prosa de Ninapayta fluye en italiano y significa la posibilidad de acceder a más lectores. Pienso que es tarea del Estado, en el ámbito cultural, difundir los aportes de nuestros escritores en el mundo a través de traducciones y eventos de la más variada índole. Ojalá que Bambolina bella sea un estímulo para que los autores peruanos puedan acceder a un público más amplio y así difundir lo mejor de nosotros mismos.
Me llega la noticia desde Italia(http://www.libridautore.com/). El escritor peruano Jorge Ninapayta (Nasca, 1957), autor de Muñequita linda (2000) y La bella y la fiesta (2005) acaba de ser traducido al italiano. Raffaelli Editore, una prestigiosa editorial europea, ha lanzado Bambolina bella, una selección de los mejores cuentos de Muñequita linda. La traducción es de Gabriella De Fina, Master en traducción de la Escuela San Pellegrino (Misano Adriático, Italia). De Ninapayta recordamos el relato "García Márquez y yo", donde se cuenta la historia de un corrector de estilo que coloca una coma en el manuscrito de Cien años de soledad y luego cree alcanzar la fama hasta llegar a imaginarse autor de la mencionada obra. La prosa de Ninapayta fluye en italiano y significa la posibilidad de acceder a más lectores. Pienso que es tarea del Estado, en el ámbito cultural, difundir los aportes de nuestros escritores en el mundo a través de traducciones y eventos de la más variada índole. Ojalá que Bambolina bella sea un estímulo para que los autores peruanos puedan acceder a un público más amplio y así difundir lo mejor de nosotros mismos.
Comentarios
Efectivamente, en "Las cartas" hay la complejidad de la aparente sencillez. El tono narrativo del mencionado relato está absolutamte logrado.
Comparto su opinión respecto de que Jorge Ninapayta es el gran cuentista peruano de los años noventa.
En él, puede apreciarse el manejo de una elaborada técnica, un extraordinario juego del tiempo y una fina sensibilidad.
Jorge obtuvo numerosos premios nacionales e internacionales con otros relatos de igual o mayor valía, claro; sin embargo, su reconocimiento sigue restringido a los conocedores de este género.
Bienvenida sea su traducción.