Entradas

Mostrando las entradas de julio, 2011

El Inca Garcilaso de la Vega como traductor

Imagen
La obra del Inca Garcilaso de la Vega (1539-1616) adquiere una enorme trascendencia cada vez más. Autor de Comentarios reales , cronista mestizo, prosista de estirpe renacentista, Garcilaso de la Vega también fue un eficiente traductor. Recientemente, Ricardo Silva-Santisteban --poeta, ensayista, traductor y editor infatigable de poetas como Eielson, Moro o Mallarmé-- acaba de publicar un opúsculo ciertamente notable: El Inca Garcilaso de la Vega traductor (Lima: Universidad Ricardo Palma, 2011). El autor pondera la traducción como una de las actividades más notables de la especie humana, es más, se puede seguir el proceso de recepción de las obras a través del registro de aquellas que han sido traducidas desde la lengua de origen a la la de llegada: "los traductores han constituido inevitables puestos de contacto entre las civilizaciones" (p. 9). Silva-Santisteban pasa a examinar las traducciones medievales y renacentistas, poniendo énfasis en el siglo XVI, donde se tradu